Этидорпа
 

Cтарик продолжает чтение своего манускрипта

Глава 44

Бездонная пропасть. Край земной оболочки


Точно в восемь часов следующего вечера старик вошёл в мою комнату. Он не напоминал о случившимся прошлым вечером, и из-за такого чуткого отношения я почувствовал себя признательным, поскольку моё участие в этих эпизодах было незавидным. Он положил на стол свою шляпу, и в своей привычной спокойной и раскованной манере приступил к чтению следующего:

"... После этого мы путешествовали длительное время в тишине, теперь уже среди статных каменных колонн, а потом - через большие отверстия в утёсе или среди гигантских формаций, которые часто простирались, подобно усыпавшим равнину городам и посёлкам, чтобы исчезнуть вдалеке. Затем местность изменилась, и мы прошли по удивительным аллеям, окаймлённым твёрдыми стенами, расширявшимися до божественных каверн безграничных размеров, откуда мы обнаружили, что проползаем через узкие расщелины и тянущиеся нитью извилистые проходы, едва вмещавшие наши тела. В течение значительного промежутка времени я не замечал присутствия воды. Как только мы прошли из грота в храм, воздвигнутый без вмешательства рук, мне показалось, что я не смог заметить свидетельств водяной эрозии на каменной поверхности, по которой мы пробирались, прежде чем достигли озера. В ответ на мысленный вопрос мой гид объяснил, что мы находились ниже линии воды. Он сказал, что жидкости были вытеснены ближе к поверхности из места, не замеченного мною, но которое мы прошли давно. Я не испытывал ни голод, ни жажду ни в малейшей степени - обстоятельство, как заверил мой спутник, совершенно естественное ввиду того, что не было ни расхода тканей, ни потребления тепла в моём организме.

"Я дрожа от страха упал перед ним на колени"

Наконец, далеко впереди я стал наблюдать наклонную поверхность света веерообразной формы, стоявшую на пути как барьер. За её пределами не появлялась ни земля, ни земная поверхность. Мы приблизились, и отчётливость её очертаний исчезла, а когда мы подошли ещё ближе, я увидел, что она уходила в пространство над нами, в котором появилась расщелина или разлом в земле, и поверхность света протянулась через наш путь и была явно безгранична и бездонна.

"Это другая галлюцинация?" - осведомился я.

"Нет, это действительность. Давайте подойдём к краю".

Мы неторопливо шли по дороге, так как я колебался и медлил. Я уже стал всерьёз не доверять своим собственным ощущениям, а мой спутник на ходу был даже вынужден шаг за шагом показывать осуществимость пути, прежде чем я смог заставить себя следовать за ним. Наконец, мы подошли близко к краю пропасти, и хотя он уверенно стоял прямо на краю, я дрожа от страха упал перед ним на колени, и мы вместе стояли лицом к лицу с волшебной, но страшной пустотой, простиравшейся вниз и вверх от нас в обширность пространства. Я всматривался в очаг света, в ту неописуемую бездну сверкания, но тщетно пытался увидеть противоположную стену. Её не было. Так далеко, как мог достигать глаз, пустота, озарённая пустота приветствовала моё видение. Свет, исходивший из этой пустоты, не был ослепляющим, но обладал такой красотой, что ни одним словом невозможно было описать. Я оглянулся назад и обнаружил, что мы стояли на краю отлогого выступа камня, который под низом быстро уменьшался и, казалось, что мы находились на верхней стороне клинообразного края. Я напряг своё зрение, чтобы уловить проблеск дна этой пропасти, и хотя я осознавал, что мои глаза просматривали многие мили пространства, не было следов земного материала, отличного от того на краю, где мы стояли.

Казалось, что граница зрения очерчивалась серебряным смешением света с другим светом, одиноким светом, только одним светом. Вокруг мёртвая тишина, и новый свет передо мной, порождавший странное ощущение, необъяснимое, захватывающее. Словно пятнышко пыли на краю необъятности, я прильнул к каменному утёсу, взирая на глубины той неизмеримой пустоты.

Глава 43 Оглавление Глава 45